Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Vasmer's Etymological Dictionary :

Search within this database
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620
Back: 1 20 50 100 200 500
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\vasmer\vasmer
WORD: рю́ха
GENERAL: I "свинья", рю́хать "хрюкать", с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), рюх-рюх! -- междом., служащее для подзывания свиней, рю́ха, рю́шка, также в знач. "чурка при игре в городки" (последняя называется также сви́нка), арханг. (Подв.), блр. рю́хаць "хрюкать".
ORIGIN: Считается родственным реве́ть (Преобр. II, 239). Ср. лтш. rukstêt, r̨ukstêt, rukšk̨êt "хрюкать", ср.-ирл. rucht "свинья, рев", д.-в.-н. rohôn "реветь, хрюкать" (М.--Э. 3, 557, без русск.). Другие предполагают связь с рыть и реконструируют *ръюха (Соболевский, РФВ 70, 96); аналогично сближают это слово с рыть, ру́шить, лит. raũsti "рыть", лтш. ràust "рыть, копать" Потебня (РФВ 4, 191), Мюленбах--Эндзелин (см. М.--Э. 3, 488). Но ср. рю́хать.
PAGES: 3,534
WORD: рю́ха
GENERAL: II "засада", арханг. (Даль). Вероятно, родственно лит. raũsti, rausiù "рыть", лтш. ràust "разгребать, копаться", лит. rūsỹs "яма, куда засыпается картофель на зиму", лтш. rũsа "куча", др.-исл. rеуrr "куча камней", датск. rоs "отбросы", далее связано с рыть (М.--Э. 3, 488, 572; Буга, РФВ 75, 142).
TRUBACHEV: [Скорее всего, рюха представляет собой расширение с помощью -х- основы рю́тить (см.), знач. которого весьма близко таким выражениям, как, напр.: попа́л в рю́ху "попал в беду" (Даль). -- Т.]
PAGES: 3,534
WORD: рю́хать
GENERAL: "реветь, хрюкать". Как и рю́ха, рю́ень, связано с реве́ть, сюда же др.-инд. ruváti, ravati "ревет", греч. ὠρύ̄ομαι "реву, вою"; см. Траутман, ВSW 241; Горяев, Доп. I, 41; Преобр. II. 239.
PAGES: 3,534
WORD: рюш
GENERAL: "оборка на платье". Как и нем. Rüsche -- то же, из франц. ruche; см. Хайзе. Ср. также рюсь.
PAGES: 3,534
WORD: рю́шка
GENERAL: "маленький плот", с.-в.-р. Согласно Калиме (208), заимств. из фин. rusu "плот". Следует, по-видимому, отделять от рю́ха, рю́шка "чурка при игре в городки"; см. рю́ха I.
PAGES: 3,534
WORD: ряби́к
GENERAL: род. п. -а́ "рабочая одежда рыбака", чудск. (Даль). По мнению Калимы (209), происходит из эст. räbik, род. räbikо "полушерстяной летний кафтан эстонцев-сету". Скорее от рябо́й, а эст. слово заимств. из русск. Ср. сери́к "серый песок", жо́лтик "желтый песок" (Даль).
PAGES: 3,534
WORD: ряби́на
GENERAL: укр. оря́бина, ороби́на, словен. jerebíka, чеш. jeřáb, jeřabina, польск. jarząb, jarzębina, в.-луж. wjerjebina, н.-луж. jeŕebina. Связано со ср.-болг. ерѧбь "куропатка", русск.-цслав. ярябь, ерябь πέρδιξ, болг. я́ребица, е́ребица, сербохорв. jа̏ре̑б м. "куропатка", словен. jerệb, jеrеbíса, чеш. jeřábek "рябчик", слвц. jаrаb -- то же, jarabý "бурый", польск. jarząbek "рябчик", jarzębaty "пятнистый".
ORIGIN: Считают исходным *erębь "рябчик", *ěrębъ "бурый" и предполагают вариант с носовым инфиксом по отношению к лтш. ir̃bе "куропатка", ir̃bene "растение Sorbus аuсuраriа", др.-исл. jаrрr "коричневый", jаrрi "рябчик", д.-в.-н. еrрf "темного цвета" (Бернекер 1, 274 и сл.; Остхоф, Раrеrgа 78 и сл.; Маценауэр, LF 8, 29 и сл.; 12, 261; Траутман, ВSW 104 и сл.; Шпехт 115, 262, 267). Ср. рябо́й. Недостоверна связь с греч. ὀρφνός "темный, темно-коричневый", гомер. ὀρφναῖος "мрачный, темный, черный", вопреки Бернекеру (там же); последние слова в последнее время сближают с тохар. А orkäm "мрак" (Гофман, Gr. Wb. 240 и сл.; Хирт, IF 12, 226; Буазак 719 и сл.).
PAGES: 3,534-535
WORD: ряби́новая
GENERAL: ночь "душная летняя ночь с зарницами", арханг. (Подв.). Связано с предыдущим, потому что в это время цветет рябина (Даль 3, 1775 и сл.). Другие предполагают связь с ряби́на "пятно, рябь", ряби́ть.
TRUBACHEV: [Ср. воробьи́ная ночь -- то же, преобразованное из предыдущего, сюда же др.-русск.: бывши нощи рябинои (Новгор. 4 летоп. и др. под 1024 г.), ср. блр., русск. диал. арабиновая ночь "грозовая ночь", укр. гороби́на нiч (Шевченко); см. Унбегаун, BSL, 52, 1957, стр. 176; особенно -- Финкель, ВЯ, 1956, No 4, стр. 92 и сл.; по мнению последнего, связано в конечном счете с рябо́й и родственными и.-е. названиями цвета. -- Т.]
PAGES: 3,535
WORD: рябо́й
GENERAL: ряб, ряба́, ря́бо, укр. ряби́й, блр. ря́бы, сюда же ря́бец "вид форели", ря́бка "куропатка", ряби́ть, рябе́ть, -е́ю.
ORIGIN: Сравнивают со словами, приводившимися на ряби́на, причем *jarębь "куропатка" содержит скорее ступень чередования, а не приставку, ср. укр. оря́бок "рябчик", цслав. ıерѧбь (Соболевский, Лекции 93; Мейе--Вайан, RЕS 13, 101); см. Траутман, ВSW 104 и сл., 236 и сл. Ср. также лит. raĩbas "пестрый", лтш. ràibs -- то же, лит. raĩbti "рябить (в глазах)", ribė́ti "рябить, мерцать", ирл. ríаbасh "пятнистый", д.-в.-н. rераhuоn "куропатка"; см. М.--Э. 3, 468 и сл.; Шпехт 115, 262, 267; Торп 332; Цупица, KZ 36, 66 и сл. Высказывается также мысль о разграничении *rębъ и лит. raĩbas (Траутман (там же), Маценауэр (LF 18, 260), Зубатый (AfslPh 16, 410)). Но сближение Зубатого с *rǫbiti (см. руби́ть) столь же мало убедительно, как и сравнение с др.-инд. lаbаs "вид перепелки Perdiх chinensis" (Уленбек, РВВ 29, 334 и сл.) или с др.-исл. refr "лиса" (Р. Мух, Z. d. Wortf. 2, 285).
TRUBACHEV: [Оригинальную попытку объяснения слав. rębъ из доиндоевропейского *rebb- предпринял Махек (LР, 3, 1951, стр. 106); см. также Безлай, "Slavistična Revija", 5--7, 1954, стр. 418. -- Т.]
PAGES: 3,535
WORD: рябы́
GENERAL: мн. "малорослый лес на болоте или тундре", арханг., мезенск. (Подв.). Возм., зап.-фин. происхождения, ср. фин. rääpiö "непроходимое, недоступное место, топь"; см. Калима 209.
PAGES: 3,536
WORD: ря́бяйдать
GENERAL: ря́бяндать "трещать, дребезжать", олонецк. (Кулик.). Неясно. Производят из карельск. räbistä (Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102), ср. фин. räpistä "барахтаться, дрожать". Отлично по знач.
PAGES: 3,536
WORD: ря́вкать
GENERAL: (напр., у Мельникова и др.). Вероятно, звукоподражательное. Ср. тя́вкать; см. Преобр. II, 238 и сл.
PAGES: 3,536
WORD: ря́вца
GENERAL: -- рыба "Cottus gobbio", ря́вча, ре́вча, ревя́к -- то же. См. ре́вца, ра́мша.
PAGES: 3,536
WORD: ря́гкать
GENERAL: "медлить", олонецк. (Кулик.). Неясно.
PAGES: 3,536
WORD: ряд
GENERAL: род. п. -а, укр. ряд, др.-русск. рядъ, ст.-слав. рѩдъ τάξις, διαδοχή (Супр.), болг. ред(ъ́т) "ряд, порядок, строка", сербохорв. ре̑д "ряд", словен. rȇd, род. п. -а "порядок, ряд, ярус", чеш. řád "порядок, класс (бот.); строй", слвц. rád, польск. rząd, род. rzędu "ряд", в.-луж. rjad, н.-луж. rěd "ряд, порядок". Сюда же ря́да "уговор, условие", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), колымск. (Богораз), сербохорв. ре̏да "ряд", чеш. řada "ряд, очередь, шеренга", в.-луж. rjada, н.-луж. rěda.
ORIGIN: Родственно лит. rindа "ряд, линия", susirindoti "стать рядами", лтш. riñdа "ряд, линия" (куронизм), rist, riedu "приводить в порядок", ирл. rann ж. "часть", м. "стих", сюда же, с др. ступенью вокализма, *orǫdь̂je (см. ору́дие), ср. Педерсен, KZ 38, 310; М.--Э. 3, 527; Эндзелин, СБЭ 198; Зубатый, AfslPh 15, 496; Буга у Преобр. II, 241. Далее пытаются установить связь с греч. ἀραρίσκω "составляю", ἀρθμός м. "соединение", ἀριθμός "число"; см. Перссон 857. Недостоверно сравнение со ср.-перс. rand "след", randītan "тесать" (Шефтеловиц, WZKМ 34, 227). Из вост.-слав. происходит лит. rė̃das "порядок"; см. Лиден, Studien tillegn. Tegnér 586; Брюкнер, FW 125. Ср. ряди́ть.
PAGES: 3,536
WORD: ря́дега
GENERAL: "небольшой частый еловый лес", олонецк. (Кулик.). Из карельск. reädä, фин. räätä, род. räädän "смешанный лес из ели и сосны"; см. Калима 209. См. ра́да.
PAGES: 3,536
WORD: ряди́ть
GENERAL: ряжу́ "договариваюсь, нанимаю", укр. ряди́ти, ряджу́, др.-русск. рядити, болг. редя́ "упорядочиваю", сербохорв. ре́дити, ре̑ди̑м, словен. redíti, redím "питать", чеш. řaditi "ставить в ряд", říditi "управлять", слвц. riаdit᾽ -- то же, польск. rządzić -- то же. Связано с ряд (см.).
PAGES: 3,536
WORD: рядно́
GENERAL: "грубая ткань, мешковина", накры́ть кого́ мо́крым рядно́м "захватить врасплох". Из *рѧдьно от ряд, потому что мешок шился не из одного, а из шести полотнищ (Преобр. II, 230 и сл.). Произведение из рѣдъкъ не правомерно с точки зрения реалии, вопреки Горяеву (ЭС 307), потому что рядно -- это не тонкая ткань.
PAGES: 3,537
WORD: ря́дчандать
GENERAL: "трещать", олонецк. (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102). См. ря́жандать.
PAGES: 3,537
WORD: ряжа
GENERAL: см. ре́жа.
PAGES: 3,537
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620
Back: 1 20 50 100 200 500
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
209248114646933
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov